E-Learning Translation

Our translators know e-learning, and they also know the specialist sectors our e-learning clients work with. e-learning’s an exciting and fast-growing sector, but it’s also a highly specialized one. To make sure our e-learning clients always get translations that do their work justice, we only provide them with highly-skilled linguists who understand e-learning and know the particular industry sector they’ll be dealing with. It’s a simple practice, but it’s also one that guarantees end results that exceed our clients’ expectations time after time.

Our e-learning translation services team produces clear and compelling work that stretches from courseware, customer service and health & safety information right through to induction programs, software systems and legal compliance or CSR. We’ve already helped big-name clients from sectors including IT, healthcare, telecoms, legal and automotive, and we’re as confident handling UIs, online help and graphics as we are audio files, course documentation and a host of other specialist file types.

As for attention to detail, our in-house team performs rigorous pre-launch functional and linguistic checks to make sure line breaks and hyphenation perfectly suits your target language – just one more way of elevating your work to a higher standard.

For effective project management we use dedicated account managers to make sure things run smoothly and you’re always kept in the loop. On top of this, we’re able to work in almost all languages and with a huge range of software and media – our experience shows that today’s global markets demand it.


To get top marks every time, we use specialist education translators on our education sector projects. Here at The Translation People, we think our clients from the education sector deserve specialist translators who really know the subject; so that’s what we give them. Over the years we’ve carefully handpicked language specialists whose knowledge and experience gives them a special insight into the world of education, and it shows in the clear and engaging translations they produce. What’s more, our certification to ISO 9001:2008 means it’s not just the high standard of our finished work you can count on: it’s also the rigorous quality management systems which help us produce it on time, on budget, without hitches.

Projects we’ve worked with in the education sector include textbook translations on behalf of publishers, as well as global interactive and e-learning programs, training manuals for adults and dual-language publications aimed at Spanish-speaking schoolchildren in the USA. As always, the success of our work within the education sector relies on a unique mix of talent and resources, together with the flexibility to offer a huge range of services embracing everything from document translation and desktop publishing through to highly specialized software localization.

We know that clients demand more than just great end results from their translation partners, and that’s why we also give them dedicated account management and the kind of know-how that means we’re able to work with source materials in any media or software program. Add our ability to translate or interpret virtually any world language, and it’s clear why we’re already the first choice of translation service for a number of education sector clients in the UK and overseas.

Image Title